推广论坛

 找回密码
 注册
搜索

《水门桥电影》百度云网盘资源【1080P高清版】完整网盘资源已更新

[复制链接]
发表于 前天 02:50 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
《水门桥电影》百度云网盘资源【1080P高清版】完整网盘资源已更新
《正版高清免费观看》《迅雷下载》《百度网盘下载资源》《百度云下载》《电影下载》《bt下载》《磁链接下载》《电影简介》《电影免费观看完整版》《观后感》《电影完整版免费观看》《电影在线观看免费》《在线看免费观看西瓜》《免费观看》《在线观看》《电影版》《免费观看》《电影完整免费观看》《观后感》《豆瓣》《票房》《电影》《电影版》《在线观看免费》《在线看免费观看西瓜》《电影免费观看完整版》《电影在线观看》《演员表》《电影简介》《票房》
===========================
本电影超高清链接,希望帮到你!
免费下载网址:siii.xyz/ihainft
===========================

[url=]#长津湖#[/url] 据报道,电影《长津湖》将于11月19日在北美上映。这很令人欣喜,毕竟电影讲的可是“抗美援朝”的故事。
电影《长津湖》海内外档期
不过呢,我还是一如既往地关注翻译问题。根据电影海报,我们可以看到电影的英文名称是“The Battle at Lake Changjin”。英文电影名回译为中文是“在长津湖的战役”,与“长津湖”或者“长津湖战役”是不完全一样的。另外,我查了一下国外的军事百科,国外将这场战役称之为:Battle of Chosin Reservoir或者Chosin Reservoir Campaign或者Changjin Lake Campaign。显然,Chosin是对长津湖的音译,而Reservoir是水库的意思。
基于上述信息,我认为官方译名“The Battle at Lake Changjin”不是很完美,如果把at改为of可能更合适一些。例如,抗日战争是“War of Resistance against Japan”。至于这个湖的名字,是用Changjin还是Chosin,我觉得是毋庸置疑的,肯定选前者,因为前者采用汉语拼音的形式,更有利于文化输出。当然了,我觉得甚至可以参考国外的说法,用Changjin Lake。实际上,通常江河湖泊的英译也都是名字在前,江河湖泊等属性词在后的。比如西湖-West Lake,黄河-Yellow River等等。当然通常情况下还不能漏了定冠词the。作为电影名称、新闻标题等特殊用途的,省去the也能接受。综上,我觉得完美的英文电影名是“The Battle of Changjin Lake”。
此外,battle这个词,在这里是没有问题的。battle是战役,参考国外的用法,使用campaign也是可以的,不过这两个词还是有差异的,battle强调的是军事力量之间的暴力对抗,campaign更强调既定的军事目的。那能不能用war呢?答案是否定的。通俗地说,war是战争,是由一系列的战役组成的,所以你可以认为war的概念比battle/campaign更大。比如长津湖战役就是朝鲜战争(抗美援朝)的一部分,朝鲜战争就是Korean War。此外,跟战争、战斗有关的常见词还有fight、combat等,fight的含义最广,泛指战斗、斗争,combat尤指小规模的战斗等。此外,还有不太常见的,比如engagement可以表示“交战”。
怎么样,看了这么多,是不是有点晕晕的啦?如果小编有说得不对的地方,大家要无情地指出来哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长电话:0898-66661599    客服联系QQ:7123767   
         客服微信:7123767
请扫描右边二维码
www.jtche.com

Archiver|手机版|小黑屋|推广论坛 ( 渝ICP备17010310号-17 )

GMT+8, 2022-1-17 09:17 , Processed in 0.047390 second(s), 15 queries .

Powered by 校园招聘信息 X3.3

© 2001-2020 推广论坛校园招聘

快速回复 返回顶部 返回列表